Article Categories
» Arts & Entertainment
» Automotive
» Business
» Careers & Jobs
» Education & Reference
» Finance
» Food & Drink
» Health & Fitness
» Home & Family
» Internet & Online Businesses
» Miscellaneous
» Self Improvement
» Shopping
» Society & News
» Sports & Recreation
» Technology
» Travel & Leisure
» Writing & Speaking

  Listed Article

  Category: Articles » Technology » Article
 

Online translators can hurt more than help




By Scott Brady

Online automated translators may be fairly accurate for translating languages of similar origin, but the line stops there. Certainly most of you are familiar with online translators such as Babel fish. However, from what I have read, it seems that quite a few people think that these automated translators do the perfect job. In some cases this is almost true...

Languages of similar origin usually follow the same sentence structure (Romance languages for example), and with Babel Fish you will be able to get a fairly good cross language translation. And by this I mean you will still have to go back over the translated piece and re-write it into the proper grammatical form.

It is when you try and use automated translators to translate languages of different origins where you can get into trouble. Being a native English speaker and working in Japan for a translation company, I often (just for a laugh) copy and paste a Japanese sentence onto such automated translators and then have them translated into English. It truly is a scary thought to think that people actually believe this will yield a true cross language translation to any degree.

First of all, most English speaking countries use an ISO character set which is only capable of reading and viewing languages that use the alphabet. When you are able to find a Chinese, Japanese, or Korean web site you may be surprised to know that those smiley faces and other jargon are actually not part of their written language. To view these languages properly you will have to change your computers character code.

The other huge problem with online dictionaries and languages of different origin is the fact that while, for example, English use the SVO (Subject-Verb-Object) system the Japanese language uses the Subject-Object-Verb word order. The Japanese language also only uses two types of tenses. The present tense in Japanese is both the simple present tense as well as the future tense, while the past tense in Japanese acts as the simple past tense. This gives online translators a huge disadvantage as opposed to their human counterparts.


If you would like to see an online translator's idea of Japanese to English translation I have set up an example on my web page at http://www.samurai-translators.com/translation.htm You should be able to see the actual Japanese characters as they should be viewed because I set up the sentence as a gif photo. Below the photo you will see how Babel Fish had translated the sentence and then how a human had translated it. S.B.
 
 
About the Author
Scott Brady works for a translation company in Fukuoka, Japan. He works under http://www.translators.jp and manage http://www.samurai-translators.com

Article Source: http://www.simplysearch4it.com/article/21655.html
 
If you wish to add the above article to your website or newsletters then please include the "Article Source: http://www.simplysearch4it.com/article/21655.html" as shown above and make it hyperlinked.



  Some other articles by Scott Brady
A Foreigners Attempt at the Japanese Driver's License Test
Once upon a time, there was a young American living in a far off world known as Fukuoka, Japan. This American had lived in the exotic world ...

What Makes Anime Popular
What is it that makes Japanese animation popular, not only to the young but to adults as well? I remember a few years ago when I was a freshmen and sophomore ...

Japanese Pronunciation Vs. Katakana
As a native English speaker hearing non-natives (especially Asians) trying to speak the English language I sometimes can't help but chuckle, or cry, over the way they slaughter the words. As I ...

Spring Cleaning in the States Vs. End of Year Cleaning in Japan
Ahhh spring. The snow is melting. It's the time of year when nature brings new life into the world. People's ...

Things to Do and Food to Eat in Fukuoka, Japan
Fukuoka isn't that small of a place. Actual numbers bring the population to about the 5 million mark, with the city having roughly 1.3 ...

  
  Recent Articles
3 Mobile Phone Network and Role of Online Reviews on It
by Gregory Gibson

Gadgets for mobile phone owners
by Bill. Jones.

Reasons why gadgets are worth it
by Bill. Jones.

Why an iPod Battery Dies
by Anthony Magnabosco

LAN: Local Area Network
by Hemant Gupta

The Dilemma of Nanotechnology - Science vs. Ethics
by Tatiana Velitchkov

Computer classifieds
by Mohammed Aijaz

7 Reasons Why You Need A Shake Flashlight
by Jesse Whitehead

Buying Cell Phone Accessories Online? 5 Tips to Shop Smart
by John Hooley

How to Unlock a Cell Phone- the Easy Way
by Samantha Hasson

Tips For Data Recovery
by Khal Nuwar

Misunderstandings about motion capture
by Antony Rodrigues

The EPC Class Structure
by Zhen Dong

Can't connect to database